Irina’s Weblog

3/3/2008

Avtobusi za …

Filed under: Daily,Humor — Izida @ 1:07 am

ƒо днес наивно в€рвах, че табелите, имащи за цел да “помогнат” на чужденците, неразбиращи кирилицата, могат да бъдат видени само по черноморските ни курорти. ƒа, ама не! —ледващата снимка е от јвтогара “ёг” в ѕловдив :

vseki den

Ќад€вам се н€кой да ме обори, като об€сни, че надписът всъщност има напълно смислен превод от турски език например!

ѕ.—. ѕри следващото ми минаване през тази гара ще взема да им лепна едно стикерче с надпис “http://6lyokavitza.org” рЯШЙ

8 Comments »

  1. ’а-ха-ха….
    “ова е достойно за попълване на бисерите в http://biseri.zavinagi.org/index.php/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8_-_%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%B8
    јко желаеш, пусни го там.

    Comment by Sami — 3/3/2008 @ 1:40 am

  2. —поред мен единственото смислено приложение е в случай, че чужденец говори български, но не се е учил да чете и пише на нашата азбука. Ќо не в€рвам такива да са много.

    Comment by VortX — 3/3/2008 @ 7:55 am

  3. рЯЩВ ≈лементарно, ¬атсон!  ато се запиташ, защо са такива главните i-та, ще стигнеш до прозрението, че гледаш от неправилни€ ъгъл – надписът има напълно смислен превод на *български*(спелинг, по-точно). Ќ€ко€ *турска* фирма го е написала за българи, само че не са имали кирилица.
     ото се замислиш, че и наши сигурно прав€т такава “реклама” по съседските автогари… :))

    Comment by 3.14f — 3/3/2008 @ 9:46 am

  4. ќпределено е н€ко€ турска фирма. “ам “I” се чете “Џ”, а “i” си е “»”. ¬ уникод даже си има отделен код за турското » с точка.
    ћоже да е предназначено за наши изселници получили образование в “урци€.

    Comment by Ќикола —лавчев — 4/3/2008 @ 3:50 pm

  5.  ато се замисл€ колко често вис€ точно пред тази врата, чакайки си автобуса, а не съм се зачел … рЯЩВ

    Comment by √еорги ‘урнаджиев — 4/3/2008 @ 4:32 pm

  6. и какъв е проблема на шлиокавицата
    аз познавам турци който не зна€т да четат кирилица, но зна€т български
    ето за т€х е този надпис.

    Comment by JOKe — 7/3/2008 @ 12:41 pm

  7. ј не може ли това да е надпис за българските изселници в турци€ и по-специално децата им, които никога не са учили български, но от родителите си го зна€та и го говор€т. ‘онетично такова рЯШЙ ћо€та интерпретаци€ по въпроса рЯЩВ

    Comment by Pippilota Mentolka — 10/3/2008 @ 2:14 pm

  8. » все пак сме в Ѕългари€ – най-малкото тр€бваше този надпис да е дублиран и на чист български! ƒо колкото знам във ‘ранци€ например (не че са ми пример за подражание де) имат закон, който регламентира колко пъти тр€бва да е по-ситен шрифта на всеки надпис на език, различен от френски, спр€мо основни€ френски надпис.

    Comment by Izida — 10/3/2008 @ 2:20 pm

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

пїњ